看到這個日文漢字,
華語圈學習者很容易就覺得,
跟中文一樣是「看醫生」、「去看病」。
但你知道嗎?其實...
完全不一樣!
請你搜尋看看「看病とは」
其實就可以找到真正的意思
那就是:
照顧病人
跟中文完全不一樣!
所以用中文去理解日文漢字,
其實是很危險的事情。
有不確定的字還是要查字典喔!
其實跟「看病(かんびょう)」
很像的字,
還有「介護(かいご)」。
「介護(かいご)」的用法更廣泛,
不過比較不容易跟中文搞混,
所以這篇貼文著重的焦點在
「看病(かんびょう)」。
另外「看病(かんびょう)」
擁有兩個詞性,
一個是名詞,一個則是動詞。
提供兩個例句給你參考!
01-母は体調が悪くなったときはずっと看病をしてくれた。
(媽媽在我身體不好的時一直照顧著我)
這裡使用了「動詞て形+くれた」,
表示是媽媽照顧(幫)我。
所以做「看病(を)する」
這個動作的人,
其實是媽媽喔!
02-母の看病をしていたときに食事の大切さを感じていた。
(在照顧媽媽的時候,感受到了食物的重要性)
這裡使用了「大切さ」,
是「大切」這個な形容詞,
加了「さ」而變成名詞的形式。
單字 | 讀音 | 中文意思 |
---|---|---|
看病 | かんびょう | 照顧病人 |
体調 | たいちょう | 身體狀況 |
大切さ | たいせつさ | 重要性 |
用中文去理解日文漢字,
其實是雙面刃。
建議你在學習日文單字時,
還是要查查看字典喔!
阿陞日語|日文家教|日文教學