想用日文表達為對方加油的意思,
但只會「頑張って」嗎?
下面整理四個常見的「加油」日文用法:
- 頑張ってください
(請加油)- 応援しています
(我會支持你的)- きっとうまくいきますよ
(一定會很順利的)- 努力は人を裏切りません
(努力不會辜負人)
下面我們來看這四種用法要怎麼用吧!
這是最常見的加油用法。
動詞「頑張ります」而來,
(動詞辭書形是頑張る)
將這個動詞變成て形,
再使用動詞て形+ください的句型,
中文翻成請加油、要加油等等。
而有時也會聽到「頑張って」的用法,
這個是口語形式把ください省略掉
的用法喔!
由動詞「応援します」而來,
(動詞辭書形是応援する)
応援的本意是支持、聲援某人,
加上ています表示持續的行為、狀態,
因此中文可以翻成我會一直支持你。
較口語的形式也可以把ています
的「います」變成「いる」,
也就是「応援している」喔。
「うまくいきます」
(辭書形是うまくいく)
是指事情很順利、朝好的方向發展。
きっと則是表示說話的人強烈認為
「一定會~」時使用,
所以這個句子會翻成:
「一切一定都會很順利的」
再補充提一下最後的終助詞「よ」,
它具有告訴對方不知道的事情,
以及強調自己的主張、判斷等。
也就是說,這裡的「よ」,
其實就有一種強烈的支持感,
且一定想要讓對方知道的感覺喔!
這裡需要注意的最後面的
裏(うら)切(ぎ)りません。
它是動詞「裏切ります」而來。
(動詞辭書形是裏切る)
原意是背叛、辜負的意思,
這裡用了ません就是否定,
也就是不會背叛、不會辜負。
如果想變得更口語,
就可以把「〜ません」變成ない形,
也就是「努力は人を裏切らない」喔~
單字 | 讀音 | 中文意思 |
---|---|---|
努力 | どりょく | 努力 |
裏切ります | うらぎります | 背叛 |
応援します | おうえんします | 支持、聲援 |
祝大家在自己人生獨特的時區裡,
按照自己的方式努力,並事事順利