「轉捩點」、「轉折點」的日文怎麼說?必學用法、常見問題一次學!

轉折點、轉捩點的日文怎麼說

一、「轉捩點」的日文怎麼說?可以用「節目(ふしめ)」來表達

日文中的「轉捩點」或「轉捩點」可以用「節目」這個字來表達。
「節目」的日文讀音是「ふしめ」


這個詞源自於竹子的「竹節」。
竹子因為有一個個的「節」,來增加自身的強度,向上生長。
日文便將人生中那些可以回顧過去、為未來做準備的重要轉捩點,比喻成竹子的一個個「節」,
因此想表達轉捩點的日文時,就可以使用「節目」(ふしめ)。

節目(ふしめ)這個單字源自於「竹節」的意思,竹子透過竹節向上生長,因此也被拿來比喻成人的轉捩點、轉折點

二、「節目(ふしめ)」常跟哪些日文一起使用?常用詞組大整理!

「人生の節目 (じんせいのふしめ)」

「人生の節目」表示「人生的轉捩點」的意思。

例句:

  1. 就職(しゅうしょく)は人生の大(おお)きな節目だ。
    (就職是人生的一個重大轉捩點。)

  2. 転職(てんしょく)は人生の節目として、新しい生活(せいかつ)を始(はじ)める良い機会(きかい)だ。
    (轉職作為人生的轉捩點,是開始新生活的好機會)
    >「名詞+として」表示「作為~」。

「節目を迎える (ふしめをむかえる)」

「節目を迎える」表示「迎來轉捩點」的意思。

例句:

  1. 30代(だい)の節目を迎える前にやっておくべきこと5選(ごせん)。
    (迎接30歲轉捩點前該做的5件事)
    >「やっておくべきこと」表示說話者或寫作者覺得應該要事先先做的事情。
    >以「5選」這個名詞做為結尾,是日文文章標題的常見用法。

  2. 40歳という人生の節目を迎えると、
    健康や将来(しょうらい)について改(あたら)めて考える人が増えます。

    (迎接40歲這個人生轉折點時,會重新思考健康和未來的人變多了)
    >「改めて」用來表示「再一次~」,是日檢N2、N1的必學用法喔!

三、「節目(ふしめ)」在學習上的常見問題有哪些?

怎麼區分「節目(ふしめ)」和「番組(ばんぐみ)」?

這兩者是完全不同的日文,只是大家容易被中文影響,
兩個字的發音和意思都不同:

  • 節目(ふしめ): 日文讀音「ふしめ」,是「轉捩點、里程碑」的意思

  • 番組(ばんぐみ): 日文讀音「ばんぐみ」,是「電視或廣播的節目」的意思

「節目(ふしめ)」有時也會唸成「せつもく」?有什麼差別?

日文「節目」這個詞,絕大多數情況下都是唸作 「ふしめ」。

唸作 「せつもく」 的情況比較少,通常帶有更謙遜或學術的語氣,用來指稱發展過程中的一個個細小階段或條目。

  • 節目(ふしめ):指的是竹子「一大段」的區隔。
    代表人生中重大、影響深遠的轉變,像是一個新篇章的開始。
  • 節目(せつもく):指的是竹子「一小節」的關節。
    代表事物發展中一個一個的具體小階段或里程碑,語氣比較客觀、謙虛。

四、「節目(ふしめ)」用法與學習重點整理表

最後用表格整理「節目(ふしめ)」必學重點給你!

分類 重點整理 補充說明・例句
基本意思 「節目」表示人生或事情發展中的轉捩點、重要階段 例如:就職、轉職、結婚、退休等都可以是「節目(ふしめ)」
常見搭配用法 人生の節目/年齢の節目/節目を迎える 例句:
就職は人生の大きな節目だ。
(就業是人生的重大轉捩點)
常見搭配句型 「名詞+として」:作為~ 例句:
転職は人生の節目として、新しい生活を始める良い機会だ。
(轉職是作為人生的轉捩點,開始新生活的好機會)
容易混淆的詞 「節目(ふしめ)」和「番組(ばんぐみ)」意思不同
  • 「節目」=轉捩點(人生の節目)
  • 「番組」=電視節目(テレビ番組)
讀音的差別 「ふしめ」和「せつもく」有語氣和語境差異
  • 「ふしめ」:最常見、用於人生或大型階段
  • 「せつもく」:較書面、帶有謙虛語感,表示發展中的細小階段
小知識 「節目」源自竹子的「節」 把人生中的關鍵階段比喻成竹子的一節一節,穩健地向上成長

 

📕延伸閱讀:日文動詞「歩く」和「歩む」一定要知道的差別,你都會了嗎?

 

作者頭像

阿陞日語|日文家教|日文教學

聯繫我們

經歷

 ・日文家教7年,輔導超過50位學生

 ・日商公司整合行銷專員

 ・線上課程講師,總學員數超過1,000人

 ・經營日文教學IG,追蹤數達24,000人